中文 | English | Deutsch

Welcome to Reichmann Translation & Consulting Ltd.


The copyright of the information and pictures on the website belongs to the original copyright owner. Any use for commercial purposes is prohibited. Please contact us in case of any problems.

Reichmann Translation & Consulting Ltd. is a signed cooperative partner of multi-language volunteer call center of the 2008 Olympic Sailing Regatta.

Our Company has successfully supplied whole course service for the 20-member investigation group lead by New Zealand’s Deputy Minister of the Tourism Ministry Dorf Samuel in their Introductive Exhibition of Maori Tour in Shanghai, Beijing, Chongqing, and Guangzhou.

Our company has successfully supplied whole course service to British cities Hull and The Humber’s city delegation in its visit in Qingdao during Global Yacht Keli Bo’s visit in Qingdao.?

Austrian official newspaper Kronenzeitung reported about Haidlmair on the Chinese market, which Reichmann Translation & Consulting Ltd. took part in.

Austrian newspaper Obersteirische Zeitung reported about a training project of senior engineers by AT&S which is the biggest Austrian company investing in China. Reichmann Translation & Consulting Ltd. took part in this project.

The general manager of Reichmann Translation & Consulting Ltd accompanied
Chinese Ambassador to Austria?Lu Yonghua and his wife during their visit of the celebrated enterprises in Austria as diplomatic and business translator.




Working procedure & Quality management
 
Project Analysis
Communicate with customers for their requirements, analyze the document and make the schedule.
 
Translator Selection
Select appropriate translator(s) and form a project team.
 
Glossary Translation
Coordinate with translator(s) to complete glossary translation and have customers approve it before the end of translation phase.
 
Translation phase
The translator(s) accomplish the task according to the schedule while make modification to the feedback of sampled controls and the glossary approved by customers.
 
Editing Phase
The editor(s) will randomly sample the translated draft to control the quality one to three times (at least 1000 to 3000 words at each time) along the translation phase, and check the full text when translation is completed. When necessary, experts in related fields will check the content in terms of subject and senior revisers will polish the text.
 
Formatting and delivery
Arrange format of the target text up to that of the source and deliver in the form of FTP、email, floppy, disc or paper.
 
Corrective Action
Modify possible errors up to the feedback of the customers timely and promptly. Quality warrant period: 3 months.
 


1.About us
2.Translations
3.Interpretation Services
4.Consultation
5.Trade-Fair-Services
6 Working procedure & Quality management
7.Contact us


青岛诺西曼翻译咨询有限公司 © 2008 | 联系我们(0532-85768846) | 鲁ICP备08013642号